English - Vernacular


w


wade across, togayo 2VinTo cross over a span of water, often by wading, sometimes by swimming or by some means of transport.Yo fede, waihin wa ya gayo ya fuyo eee--, gelegele yai. Sa yoga fuyo lisina, Itebom,And so the woman [waded] back across, until she reached the beach. And they called back to her, and said,
wagesmaisam 1nwages (your.sg)Maisam u libaedi, na haba E famaisa~watanidiTell me what (you want) for your wages/payment, and I wlll follow up on the amount.
wait eagerlybagibagi~tau'uluiVtrwait eagerly (to)dudulai sunumana te bagibagi~tauꞌului. Hoped for righteousness we wait for eagerly.
wait for someonebagi~watanVtrwait for someone (to)edi baꞌisa ya lau fafanahi mataꞌasina yai, na sa bagi~watan.their big man goes to the wedding feast, and they wait for him.
wait on someonepaulai 2paupaulaidiVtrwait on someone, (to)
waiting for someone, to bebagibagiyen 1Vtrwaiting for someone (to be)
waiting for something, to bebagibagiyen 3Vtrwaiting for something (to be)
waiting for thembagibagiyediVtrwaiting for them (to be)Yo fede, hola 'e bagibagiyedi na adi kalahe sa yo'o.So then, we were still waiting for them, but they were looking for their food.
waiting on thempaupaulaidi 2paulaiVtrwaiting on them (to be)
Wala'uluWala'ulunWala'ulu village and region along the south coast mainland, north east of Suau Island.Na Buluhagalagala mate, Wala'ulu tefadi yai ya nohi. But as for Buluhagalagala, his lair was in the Wala'ulu area.
walk aboutlaulautiga 2Vinwalk about (to)
walk aroundtigatiga 3Vinwalk around (to)Bobonna E lau Boroko. Duhu la'i yai E tigatiga.The next day I went to Boroko. I walked around that large town.Falaide yai 'e lau Tamonau, 'e tigatiga.On Friday we went to Tamonau, we were just walking around.
walkaboutlaulau tiga 1Vinwalkabout (to go)Hinau Masali, ai haba 'e lau 'e laulau tiga na ada u lafu liga. Haba ada 'e bebedula be 'e fuyoma.Hinau Masali, we will be going walkabout, and you cook our food. We will be netting our (pig) and will then come back.Ya laulau tiga be, ya gege.He went wandering off and became a runaway.laulautiga 1Vinwalkabout, (to go)Te lau, te laulautiga.We go, we're going for a walk.tigatiga 2Vinwalkabout (to)
walkinglaulau1 1Vinwalking (to be)
walking sticktu'e 1nwalking stick
wallgana1 2SUoya1BHgana2SUgana2nwallWaihin wa ena luma mate duhu balabalamumu ganana tefana yai.As for the woman, her house was on a secton of the wall of the big town.
wandering persontau laulau~gaibu 1gerwandering personUm haba tau~laulau~gaibu ai tano'ubu.You will be a wandering person on the earth.
wandering stars?kwatukwatululunwandering stars?Iti doha kwatukwatululu kamumu lubilubi ana halulu sa laulau.They are like wandering stars(?) going in the darkeness.Giliki alinadi yai aniyona hesa mate kipwala laulautigana. In Greek one meaning is, stars that go walkabout.
wanderstau laulau~gaibu 2gerone who wanders
wantfanuha1 1fafanuwa~hiti'ifanuwa~hitiaba fanuha~hitiniguVtrwant (to); want (to)Tine'eu, umi ena tinamiu ya fanuha bena gabu paisowadi yo tobo fatufatulidi ya fatalahamiu, bena ami awa'abi.Young women, when your mother wants you to work in the garden or orders you to weave a basket, you should obey.Tamagu, E fanuha asai ne'i, agu.My father, I want those bananas there, for me.
war clubkepatanwar clubHwalahwalala, ena kepata ya abi. In the morning he got his war club/sword.
warn someonefaliba~fanuwatagu 1Vtrwarn someone (to)fanuwatagu, faliba 1Vtrwarn someone (to)fanuwatagu, liba 1Vtrwarn someone (to)liba~fanuwatagu 1liba1Vtrwarn someone (to)
warn themliba~fanuwatagudiVtrwarn them (to)amainiya mate, haidagu faligigi, i liba~fanuwatagudi be tabu sai laꞌi i laoma kamkamna nuꞌuna yai te.Let him warn my five brothers who are there so that none of them come to this place of suffering here.
warningfanuwatagugerwarningYa loholoho ibe fanuwatagu libadi te ami nuwa nuwatuhuidi; It is good if you remember these words of warning.
washdui2 2BHsigu1BHsiwa1Vinwash (to)
wash somethingkaisu 1Vtrwash something (to) egu pidu yo galasi E abidi, na E lau, be egu galasi hola ho'owa yai E kaisu.I took my goggles and my fishing spear, and I went, and then I just washed my goggles in the water.Yo fede, egu galasi ye kaisu, yo egu pidu ye abi, be benai ye topu, be ye lau lesi ubuna yai,So I cleaned my goggles and I took my spear, and then I slowly sank down, so that I went underneath the footbridge,Saimon Petelo ya liba bui, "Guyau, tabu ahegu ibodi u kaisudi, na nimagu yo kulugu hinaga u kaisudi!"Simon Peter answered, "Lord, don't wash my legs only, but wash my arms and my head also!"
wash them properlykaisudi komakomanidiVtrwash them properly (to)Kalahe ya sufidi nonohaidi be ya kaisudi komakomanidi.She peeled them in readiness and then she washed them propelry.
washing something, to bean'ankaisu1Vtrwashing something (to be)Tau hamahama edi waga luwaga sa feli~hitinidi na edi finaya sa anꞌankaisu mate ya itadi.He saw two boats of some fishermen pulled up (on the shore) and they were washing their nets.
waste spacefamohafu~gaibui 2mohafu-gaibuVtrwaste space (to)u oi faguli! Tanohi ya famohafu~gaibui.Chop it down! it is wasting space in the garden.
waste theman~fagofago'ela'ediwaste them (to)Na natum te, em gogo mahudoꞌina ya an~fagofagoꞌelaꞌedi, ginauli heyaheyayadi yai, But as for your child here, he has wasted all of your goods on bad things.an~fagofagoꞌelaidiVtrwaste them (to)Taumoho hesa fafagogona ena tau ita wata ena ginauli ya an~fagofagoꞌelaidiThere was a rich man who steward (one who looked after) was wasting his things.Compare with a slightly different spelling {anfagofago'ela'edi} in Luke 15, in the story of the prodigal son.anfagofagoela'ediVtrwaste them (to)Na natum te em gogo mahudo'ina ya anfagofagoela'edi ginauli heyaheyayadi yai,But your son here wasted all your goods on evil things.
watchmaineneVinwatch (to)
watch carefullyita~komakoma'iVtrwatch carefully (to)ita~komakoman 2ita1komaniVtrwatch carefully (to)maimaisimoi 1Vtrwatch carefully (to)Yesu sa maimaisimoi, haba taumoho ni ya faloholoho bena sa ita.They watched Jesus carefully to see if he might heal the man.
watch secretlymaimaisimoi 2Vtrwatch secretly (to)
watch someonemaineineiVtrwatch someone (to)
watch them; look at themmaineneidiVtrwatch them (to); look at them (to)Dodoga ya maineneidi mulina yai ya libalau taumoho wa lisina, iyebom, Nimam u lolon.He looked at the people, then he spoke to the man and said, "Stretch out your arm."
watchingmaimainene 2Vinwatching (to be)Haba ya lofo, be ai hewana ya ta'ita'i'ili, na ya maimainene.Then it flies and circles around up high, and keeps watching.
watching hermaimaineneiVtrwatching her (to be)Hige Hinau Masali somo i sibai bena doga i miyamiya be i maimainenei.Hinau Masali did not know anything about a person who might be staying (there) and watching her.
watching it, to beita watanVtrwatching it (to be)Ya ita watan ee--, ya ofi.He watched it until it was finished.
watching themmaimaineneidi 1Vtrwatching them (to be)ov. synkinokino
waterho'owa nomnomnaNPwater (for drinking)Oyagi lagadi yo 'wapidi Iyakobo ya toledi, adi ho'owa nomnomna yai Jacob put the branches and bark of the trees in their drinking water.5.2.2.7Drinkho'owa yai 1PPto the water1.3Waterho'owa yai 2PPin the waterho'owana 1nwater (its)1.3Wateripu1 2ndeep waterHidadi, ipu yai sa lau-afulen. Sa timuli, na hidadi muli yai ya poupouli o ale'alele.They left their friend in the water. They turned and their friend was behind them, just floating along.ma'ima'i ko'una 2NPcoconut water
water, for drinkingho'owa 5ncreek
water, freshnho'owa 5ncreek
wayslaulau2 6gerways
weai4perswe
we inclte2 1smREwe (including the hearers)Afa efada mahudo'idi hinaga haba te yoga~fafuyodima.We will call all of our kinsmen back here also.Bena te nuwanuwatuhu komakoman ena doga hesa ena ginauli te ita, tabu ta ai'aiheya'en o ta angafuhi.We should think carefully, when we see something belonging to someone else, let us not play with it nor do we steal it.ov. synte1 4itete 1ov. synta1 1ov. synau1 1ov. synitete 5itete 1ov. synneee--itete 1ov. synau3 2itete 1
we.exclai2 1perswe.exclai2 3perswe.exclai2 4perswe.excl
we.excl sayemaba??QIwe.excl sayov. synaiyawa 4
we.incledabaQIwe.incl sayov. syntawa2
weakbelubelutauna sa belubeluVinweak (to be)Tauna sa belubelu pa'ana kapuwana ena gigibwali ya famala nu'u ya alati.Her body was weak because the power (lit: heat) from her magical kapuwa stone had become a place on fire.yena pilipili e kamkamna sa laoma, wasa ni debana yai, nuwadi sa belubelu.if trouble or suffering come, on account of that message, their minds/hearts are weak.antadidili4antgigibwali2 1ov. syngogoma1 4ov. syngigibwalina1 5ov. synpo'i 2ov. synadidili2ov. synbelu1ov. syntaugu ya bigabigaov. synbigabiga 3ov. syngigibwali1 4ov. synbiga 2ov. syngogomana 2ov. synbigabiganaov. synadidili1 4bigabiga 3bigaala bigabigaVinweak (to become)Beyagu sa tile-tilele, taugu sa faisili-siligaidi, yo taugu sa bigabiga.My ears pricked up, my body got goose bumps, and my body became weak [LIT: was soft]antgigibwali2 1antadidili4ov. synbelubelutau belubelu2 1gerone who is weakov. syntau adidili1 2tau belubelu2 2gerones who are weak