English – Vernacular


s


Saccharum officinarumwa'ali 2an wa'alinSaccharum officinarum"U lau agu wa'ali u golu, . . .You go chop my sugarcane, . . .Natuna wa, tinana lebena yai wa'ali ya an'eta-lau, iye, "Tinagu, wa'ali agu u pwai!"The child begged her mother for sugarcane and said, "Mother break my sugarcane."Nohina mate: wa'ali, walabu, asai, kanuwa, imo, kapoi, nalei, yo an'an ou'ouli ya nohi, edi gabu ganahewana yai.In its lair it stores sugar cane, pitpit, sweet potatoess, taro, various kinds of yams, and many kinds of food, there in the middle of their garden.Sugarcane, Saccharum officinarum, is indigenous to Papua New Guinea: indeed Melanesian plants seem to have provided the basic stock for a large part of the world's commercial sugar plantations. (May, Kaikai Aniani, 1984:82)ph. v.an~wa'ali1
sackbaiki 4nsack
sacred pole; sacred memoraial postduhu 3ESduLuma Duhunsacred pole, sacred memorial postEdi yaubada waiwaihin, Asela, fafa'ilalana duhudi, au oi~fagulidi, yo edi oitau taditadidi au angabu'idiAs for the memorial (sign) posts of their female goddess Asherah, chop them down and burn their carved idols/statues.
sacrificeantalasam tabunatabunaantalasamNPholy sacrificeAntalasam tabuna te, au abi enehemiu, . . .Take this holy sacrifice (holy communion), to yourselves, . . .
sacrifice for cleansingaba faꞌaꞌam antalasamnaNPsacrifice for cleansingaba faꞌaꞌam antalasamna Mose ya libaen mate, u ginauli.Do the cleansing sacrifice which Moses has spoken about.
sad remembrancelafulafu kapole 2lau kapolekapole2Vinsad remembrance (to be feeling)
Saga'afoSaga'afonSaga'afoAti'atipu begana 'e laufi, yo Saga'afo edana ya leu.We headed a bit toward the middle of the wilderness, and the trail toward Saga'afo went down to the west.
SagaraiSagala'inSagaraiSagarai refers to the river and the valley.
Sagarai RiverHo'owa Sagala'iNPSagarai RiverTaiyede, sa leu, mate Ho'owa Sagala'i ni, sa lau watan, sa lidi. Then they went down, then they followed the Sagarai river there and went down.Sagala'i, Ho'owaNPSagarai RiverTaiyede, sa leu, mate Ho'owa Sagala'i ni, sa lau watan, sa lidi. Then they went down, then they followed the Sagarai river there and went down.
saidediba 3e2QIsaid (they)enaba 3QIsaid (he)itebom 4DAti go1BBti go1SUti ene1BNti wane1QIsaid, theyitiyen 1BBti go3DAti go2SUti ene3BNti wane3QIsaid (they)tiyen 2DAti go4BNti wane4BBti go5SUti ene4QIsaid (they)yawa 2SUya eneBNya waneBBya goDAya goQIsaid (I)
said of a treeatipuna yai 7PPtrunk of tree
said of coconut leavesatipuna yai 8PPribs of coconut leaves
sailgelu 3Vinsail (to)wolewole 1nsailMabena luwaga wa ya famala doha ena wolewole, na ya boboyo ya laoma Sibalai.It's two wings served as his sail, and with a following sea he came to Sibalai.
sail with a following seaboboyo 1Vinsail with a following sea (to)Mabena luwaga wa ya famala doha ena wolewole, na ya boboyo ya laoma Sibalai.It's two wings served as his sail, and with a following sea he came to Sibalai.
sailswolewole 2nsails
sake ofhalulu 2nsake of (for the)
saltalita 2nsaltNa ma gigibwalina alita begana u lau sibusibuwen na haba ami an,...While it's hot sprinkle with salt and eat plain,...ov. syngabogabo 1ho'owa 1ov. synho'owa 1ov. synho'owa 7ho'owa 1
saltwateralita 1nsaltwaterYau E fano'odi, pa'ana alita gabogabo yai gonowana E nom na ibege ya pe'i. I am amazing because I am able to drink saltwater from the sea and not die.gabogabo 3nsaltwaterBolima 1982 ganahewana yai, egu fuya bwa'ibwa'ina E lau E ansiwasiwa gabogabo yai.In 1982 it was my first time to go bathing in the sea.Na haidagu haisa sa topu be edi ka'e yo gabogabo ginaulidi haisa sa abidi.But some of my companions went underwater and got pearl shells and other things from the sea.1.3.1.1Ocean, lake
salvationmwahuli2 2nsalvationA cognate expression {mauli} is used by both Motu and Suau, however it is ambiguous, so sometimes terms like {fofofahina} "rescue" or {suwafahina} "being pulled out" (of a fire) are more accurate for "salvation."
SamaraiSamarainSamarai'E mahano Suau, amainiya sa fapesamai, na iti sa lau Samarai.We arrived at Suau and they off-loaded us there and they went on to Samarai.Samarai is an island off the south-east tip of the mainland of Papua New Guinea, and prior to independence it was the district headquarters for the region. To this day, some older highlands people refer to Milne Bay Province as "Samarai."
samefagonafigonowanaVtrsame (to do the)Habahim, alahiya wa pili esega be ai haufata esega ya tole, ya lau ee--, haufata mahudo'ina ya fagonafi. Then he put one pile of spears on each platform, keeping on until he had done the same for all the plaforms.
SapauliSapaulinSapauliAi 'e lau tamagu ena luma Sapauli yai.We went to my father's house at Sapauli.Sapauli is a village along the western shore of the bay on the mainland along the Suau Coast which immediately faces Suau Island.
satiatediya'iya 2Vinsatiated (to be)Habahim, mahudo'idi sa kalahe ee-- bogadi sa iya'iya.Then, all of them ate and ate until their bellies were full.ov. synmohafu
SawaihaSawaihanSawaihaSawaiha yai, waga hesana "Ao" amainiya 'e awa, na 'e lau Suau. There was a coastal boat at Sawaiha called the AO, so we boarded it there and went to Suau.
sayedabaQIwe.incl sayov. syntawa2ediba 2e2QIsay (they)ov. synitebom 3itiyen 3tiyen 1itewamitebom 2DAti go1BBti go1SUti ene1BNti wane1QIsay, theyiten 1QIthey sayiten 2QIsay (they)tatau sa falibadi iten, "Nuwana haba moni 60,000.00 ӥ felemiu."they spoke tyo the people and they said, "They may give you 60,000 (Kina)."itibomQIthey sayitiwam 3BBti go6SUti ene2DAti go6BNti wane2QIsay (they)Asubena hudo'i, abo tinana tamana sa oiliba, na sa paina, sa liba-famahata, itiwam, . . .On another day then, her mother and father discussed it, and they @@@, they revealed it [to the people], and they said, . . .itiyeQIthey sayitiyen 3BBti go3DAti go2SUti ene3BNti wane3QIsay (they)ov. synitebom 3tiyen 1itewamediba 2liba1 1Vinsay (to)falibadiliba dudulailiba gigililiba~fanuwatagutiyen 1DAti go4BNti wane4BBti go5SUti ene4QIsay (they)ov. synitebom 3itiyen 3itewamediba 2yawa 1SUya eneBNya waneBBya goDAya goQII say"Aho yawa, 'Wa'ali agu E pwai.' Na uwe, 'Lau-gagayo'.""Now I am saying, "I break-up my sugarcane.' but you say, 'It is forbidden.'""Ena E yoga, yawa, '1, 2, 3!' mate te eno guli, mahudo'ida."When I shout "I, 2, 3' them we will lean over, all of us."Yo E yoga-boda, yawa, "Tinagu!"And i called out again, I said, "My mother!"ov. syneguba
say itliba1 4Vtrsay it, toHaidana edi ya liba, in moho sa nuwa~ponopono be hige ti kawawananaha.He said their information to his companions, but they misunderstood him, and they did not believe him.falibadiliba dudulailiba gigililiba~fanuwatagu
say something is goodkawa~loholoho'en 1Vtrsay something is good (to)be lahaina ya kawa~loholoho'en yo ya fatabu. Habahim ya anyawasi.Then he said that that day was good and he set it apart as holy, and then he rested.
saysenaba 2QIsays (he)ov. syniyen 3iyebom 1QIhe saysAnthony ya liba, iyebom, "Aee-- ahegu ha'a sa kamna palapa. Ibe ai somo wa fati'o be te eno edi ailuma?"Anthony spoke, he said, "Please, my legs are already hurting badly"iyebom 2QIshe saysIyebom, "Ibe gonowana, hinaga, egu fuya wa felegu, ..."He said, "If possible you might also give me a turn, ..."na tinana iyebom, "U fiyoma!"but her mother said, "Come back!"Na muliyai tinagu ya yoga, iyebo, "Natugu!"but afterward my mother called out and she said, "My child."iyebom 3QIit says
scarleleyana 3nscar
scared'wasabu2 4faꞌwasabudiVinscared (to be)'E 'wasabu palapa mate, hige sai hesa ai faliba, boliman fisa sa lau. Habahim, E libalibaen.We were very frightened, and we didn't tell anyone (about it) for several years. Then we talked about it.Na pwahophwaho, na bui sa faigwanegwaneidi, yo fede ya 'wasabu.And Frogmouths, and owls were calling and hooting at one another, and so I was afraid.
scatterstau lau~dafa2gerone who scatters
scatters them, to; abandons them, tofadabalaladiVtrscatters them (to); abandons them (to)salumadi nuwa~saesae nuwatuhuna nuwadi yai ya fadabalaladi. Whoever are proud, he scatters with their plans in their minds.
schoolmastertanuwaga1 6nschoolmastercomp.mata'asi tanuwagana2
scolding themsagasagaliediVtrscolding them (to be)Piupwau wa nanatuna ya sagasagaliedi,As for Piupwau , she was scolding her children.
scoop it outyahi 3Vtrscoop it out (to)Masina, masitauna te bu'a be ya tiwa, haba momona ya taumahata na te yahi be ai botolo te hin na te fapaisowa te ma'i. Coconut cream: we cook the coconut cream mixed with water until it is reduced (lit: recedes) and the ""grease" appears, then we scoop it out and put it in a bottle, and we can pour it out and use it to anoint (our bodies).aba yahiyahi
scrapeanholi 1AntiPscrape (to)
scrape ama'ima'i ya holiholiholiCLscrape a coconut (to){Ma'ima'i ya holi} When a mature coconut is husked and cracked open, then the meat may be scraped or grated on a coconut grater.ov. synfolo, ma'ima'i yama'ima'i masinama'ima'i masitauna1ma'ima'i ya foloma'ima'i pusipusinama'ima'i kouna 1ma'ima'i ho'owanali'una, ma'ima'i, hasalina, ma'ima'i6.2.1.7.1Growing coconuts5.2.1.2Steps in food preparation
scrape coconutholi, ma'ima'i ya 2CLscrape coconut (to)
scrape foodanholi 2AntiPscrape food (to)To grate or scrap ones food (e.g. coconut meat).
scrape itholi 1Vtrscrape it (to)An'anna, te holi be ulana an'an te famasi taudi yo li'u te lau folo'edi. ‎We grate the coconut meat, and then we mix it with liquid and squeeze it.
scraperholiholi 1ma'ima'i ya holinscraperManiota u holi. U folo. Ai maihala u tole be ya nega. Squeeze it. Put (the liquid) in the sun to settle.Grate the tapioca. Squeeze it. Put (the liquid) in the sun to settle (become clear).A {holiholi} "scraper" is used for scraping coconut, betelnut, or vegetables such as {maniota} "manioc."5.2.1.2Steps in food preparation
scream'walaui2 1Vinscream (to)
scribeslaugagayo tau lau~faꞌataendi 2NPscribesThe term "scribes" in the King James version is intepreted as {laugagayo tau lau~fa'ataendi} or teachers of the law in more recent versions fo the New Testament.
scrub somethingkaisu 2Vtrscrub something (to)
Scrubfowl species similar to Moluccan ScrubfowlFafatagugunScrubfowl species similar to Moluccan Scrubfowl, but also, perhaps wrongly, identified as the Yellow Wagtale.ov. synWelou 3gomayada3 1Welou 1Kwalauto 1Mamanatuna 1
Scrub-wren varietyKeke 2nWhite Shouldered Fairy-wren, or Scrub-wren variety
seagabogabo 1nseaGabogabo mate ya bagodu palapa.The sea had really big waves.Sa tuba sa lau gabogabo atipuna yai. They swam and they went to the middle of the sea.ov. synalita 2ho'owa 11.3.1.1Ocean, lake
Sea ofGenesaleta GabogabonaNPSea of Gennesaret, another name for the Sea of GalileeFuya esega Yesu ya obiꞌobiyo Genesaleta Gabogabona gelegelena yaiOn time Jesus was standing on the beach at the Sea of Gennesaret