English – Vernacular


r


RachelLahelanRachel Lahela yo Liya wa, Iyakobo alinana sa buiJacob answered Rachel and Leah.
raftdafuSUyauganraftAmainiya, asai wa sa oi, na edi dafu sa ginauli.Then they cut down the bananas, and made their raft.Ma hwalahwalalana na ena dafu wa ya au komakomani'i.In the morning he lashed his raft together carefully.Habahim, ya tuba lau ena dafu yai.Then he swam over to his raft.ov. synwaga1 1
RahabLahabanRahabNa Lahaba, waihin matamata heyayana moho, ma afa'efana, tabu ti faheyayadi, pa'ana in eda tau ita sipo ya simodi.But don't let them do any harm to just Rahab the harlot and here family, because she is the one who hid our spies.Rahab was a woman of Jericho, who hid the Israelite spies whom Joshua sent to inspect the city's defenses.
rainusa1 1nrainUsa ya usa.The rain is raining.Yo fede, usa ya usa, namali ya tili, palele ya oi, yo fede sa dawa'unu.And so, the rain rained, the lightning flashed, the thunder hit, and so they did their sorceryPalele ya lidi tanohi yai, na usa hinaga ya usa'usa.Thunder came down to the ground, and rain was also pelting down (lit: raining).Ya abi lidi, be ya abi hasa. Galewa ya fadidiga. Usa ma palepalelena ma namanamalinaIt was to the north and to the south. It covered the sky: Rain with thunder and with lightning.Yaubada waga wa ya gudu buluhi, na habahim, usa la'ila'i ya fatubu ya usa.God shut the boat, and then a big rain began to rain.ov. synnamali ya tilipalele ya oi1.1.3.3Rain
rain, tousa2 1Vinrain (to)Doha usa i usa wa, aho, gwayali hewana yai ya oi'oiyen.Like rain was raining,now, it was hitting on top of the mat.Yo fede, 'usa ya 'usa, namali ya tili, palele ya 'oi, yo fede sa dawa'unu.And so, the rain rained, the lightning flashed, the thunder hit, and so they did their sorceryna ami lau afulemai, na mulimiu yai usa la'ila'i ya usa mate, nawalahi faihona gogoma ya ota esegahi.But you left us, and behind you the big rains rained down, and cold weather has hung on for three months.Palele ya lidi tanohi yai, na usa hinaga ya usa'usa.Thunder came down to the ground, and rain was also pelting down (lit: raining).Yaubada waga wa ya gudu buluhi, na habahim, usa la'ila'i ya fatubu ya usa.God shut the boat, and then a big rain began to rain.usa2 2Vtrrain (to)Nawalahi faihona ya usaedi: June, July, August eo ite, September yai begana ya siuhwalo.It rained for three months: June July and August, and now, in September it is a bit dry.Lahai tatau luwaga sa pe'i yo maihona tatau luwaga sa pe'i ya usa'en.He made it rain for forty days and twnety nights.ov. synpalele ya oimaihala ya sinahwayahwayau ya towakipwala bwasuluna21.1.3.3Rain
rainbowwasina'ubonrainbowYena wasina'ubo ya taumahata, mate haba egu liba fasunuma lisimiu yai, haba E nuwatuhui.When a rainbow appears, then I will remember my promise to you.A traditional belief states that if you point your finger at a rainbow your finger will fall off.8.3.3.3.4Colors of the spectrum8.3.3.3.7Multicolored1.1.3.3Rain
rainforesttana'ai 6nrainforestNa mulina yai, mate E lau tana'ai bena E sala gomayada.And afterwards, I went to the bush so that I might dig for bushfowl eggs.Ai tana'ai ya miyamiya. Ena nohi ai oyagi lala'i hewadi ya ginaulidi.It lives in the big bush. It makes it's nests in the tops of big trees.Egu tana'ai yai te, somo wa abi'abin?Here in my forest, what are you doing?"Tana'ai" refers to the big bush,i.e., the old growth rainforest.
ratibwaunratIbwau yo kapeu edi waga yai sa awa, na sa lau bonabonaluwa yai bena sa an wa'ali.Rat & Butterfly boarded their canoe, and went to the island so they might eat sugarcane.ov. synmolisi 1molisi 2nrat (large coconut rat)
ravinemala houhoubo 2NPravineThis is not "valley" in the sense of a flat flood plain {gonu} but of a ravine or gulley between steep places.
RDP'uli-Vtr > VtrRDP'wasa-1Vin > VinRDP'wasa-2 1n > nRDP'wasa-2 2Vin > VinRDP{abi'abina}-Vtr > VtrRDPafa-3n > nRDPala-2v > nRDPan--v > nRDPan-1 2NomzRDPan-1 3Vtr > VtrRDPan-2 1n > nRDPasi-adv > advRDPata- 1Vtr > VtrRDPata- 2v > nRDPati-n > nRDPau-Vtr > VtrRDPbagu-NU > NURDPbawa-v > vRDPbe-Vin > VinRDPbiga- 1adj > adjRDPbiga- 2v > vRDPbo-n > nRDPboga-n > nRDPbonu-n > nRDPbwa'i- 1Vin > VinRDPbwade-Vin > VinRDPbwala-bwala 'to lie'v > vRDPbwate-n > nRDPde-n > nRDPdo-nRDPdui-Vtr > VtrRDPe-Q > QRDPfa-3 1v > VczRDPAdding conitnuity to a causative verb.fa-3 2n > nRDPHaving a specific physical attribute or quality, e.g., wings.fa-3 3NU > NURDPConverting a cardinal number into an ordinal number.fasi-Vtr > VtrRDPfatu-n > nRDPfisa-Q > QRDPfiyo-Vin > VinRDPfote-n > nRDPfoya-v > vRDPfuyo-Vin > VinRDPgeu-Vtr > VtrRDPgo-Vin > VinRDPgono-n > nRDPgwafu-n > nRDPgwali- 1Vin > ???RDPgwali- 2Vtr > VtrRDPgwalu-n > nRDPgwane-v > vRDPhwala-n > nRDPida-adj > adjRDPimo-n > nRDPSee {imo'imona} 'their taro.'in-n > nRDPita-1Vin > VinRDPita-2n > nRDPkafu-Vin > VinRDPkai-Vin > VinRDPkamu-ger > gerRDPkane-Vin > VinRDPkiu-adj > adjRDPla-adj > adjRDPAs in {lala'i} 'big.'la'i-Vin > adjRDPlafu- 1Vin > VinRDPlau-2Vin > VinRDPlau-3n > nRDPle'i-n > nRDPlo-Vin > VinRDPlofo-Vin > nRDPloho- 1adj > adjRDPloho- 2Vin > VinRDPlopa-Vtr > VtrRDPluhu-n > nRDPma'i-n > nRDPmasi-n > nRDPmiya-v > vRDPmuli-n > nRDPmwahi-Vin > VinRDPmwako-n > nRDPnuwa-Vtr > VinRDPobi-Vin > VinRDPofi-n > nRDPpai-Vin > VinRDPpe'i-v > vRDPpono-Vin > VinRDPpou-Vin > VinRDPpu-n > nRDPAs in {pupupuna} 'breaking wind.'sae-Vin > nRDPsala-n > nRDPsomo-WH-Q > WH-QRDPsunu-n > nRDPsuwa-n > nRDPtabu-Vin > VinRDPtano-Vtr > VtrRDPtau-2n > nRDPtiga-Vin > VinRDPtile-Vin > VinRDPtowa-Vin > VinRDPtu-2adj > adjRDPFrom {tutupo}.ulu- 1n > nRDPuma- 1n > nRDFuma- 2Vtr > VtrRDPune-RDPuya-n > nRDPwa-nRDPwala-n > nRDPyo'o-Vtr > VtrRDPyogo-Vin > VinRDP
reach downabi lidi 3Vtrreach down (to)Ya dago lau haufata ofi'ofina yai ya abi lidi alahiya luwaga wa ya abidi.He jumped and went to the last platform, and he reached down and grabbed the tweo spears.Na ma esega natuna wa ya abi lidi.But all at once the child reached down.
reach down to the northabi lidi 5Vtrreach down to the north [e.g., to stretch across the sky]Ya abi lidi, be ya abi hasa. Galewa ya fadidiga. Usa ma palepalelena ma namanamalinaIt was to the north and to the south. It covered the sky: Rain with thunder and with lightning.
reach out and touch someoneabi lau1 4Vinreach out and touch someone (to)Yesu ya nuwatohatoha'en, yo fede ya abi lau tauna yai.Yesu had pity on him and so he reached out to his body.
reach out for somethingabi lau1 3Vinreach out for something (to)Magesubu wa ya lofo lidima mate, ya abi lau golagola atipudi yai.Eagle flew down and then he grasped the wild banana stalks in the middle.
reach out toabilau 2Vinreach out to (to)
reach out, totole~lawenVtrreach out (to)Yesu nimana ya tole~lawen lisina yai,Jesus reached out his hand to him and said,
reach over, tosana~lauVinreach over (to)
read a storyfatili1 3Vtrread a story (to)haba wasa te bukana sa felen na wa fatili em nu'u te sidohana ena tubutubu.they will give him (or her) this report in a book, and you will read about your community and its beginnings.Ya abi'abi'i mate, Peloweta Isaiya ena buka ya uli. In mate, aba uli'uli wa ya kamtatata, be uli'ulina somo yai mate ya lobahi, be ya fatili.He took the book that the Prophet Isaiah had written. He unrolled the writing, and then he found what was written and he read it.
readingfatili2gerreadinglau fatilinagerreadingWain nomnom lau~fatilina.Reading for drinking the wine.
reaking windma lau pupuna 1pupu COMaccompanied by breaking wind
real (genuine)wananaha1 4SUalili3fawananahamode~wananahaꞌediadjreal (genuine)Beda ya yo'o. Hige beda wananaha, na nenena doha kelakela. Ini moho hesana antua.He searched for Betelnut. Not true betelnut, but one that looks like "Kelakela." Just one thing, it is called "Antua."ov. synpalapa 1comp.amna~wananahacomp.fapaisowa~wananahacomp.la'i wananahacomp.sae wananaha
reallywananaha1 6SUalili3fawananahamode~wananahaꞌediadvreallylahai hudo'i ya tubu ya laolaoma be huyama wa hige ti fapaisowa-wananahai.Another day has begun and it is coming to (the time) when they do not really use "huyama" cane.comp.amna~wananahacomp.fapaisowa~wananahacomp.la'i wananahacomp.sae wananaha
really happy, to beamna palapaVinreally happy (to be)E tafo bwa'ibwa'i be E lau luma. Nuwagu ya amna palapa,I ran ahead and went to the village. My heart/mid was very happy.
really understandsiba wananaha 2Vtrreally understand (to)In mate, anloya ya siba wananaha.As for him, he really understands hunting.
really worriedmode palapa 2palapamodeVinreally worried (to be)doga hesa hesana Goilaba ma lahuna Kuludau mate, sa mode palapa.A person named Goilaba along with his wife Kuludau was really worried.
reasonmata pa'ana 1NPreason (its)Eda mata pa'ana bena eda Guyau Yesu Keliso ena pe'i yo ena obiyo~fuyo te fafanuwa~hiti'i.For the purpose of welcoming the Lord Jesus Christ in his death and resurrection. pa'ana1 2nreason (its)
reason formata pa'ana 2NPreason forEgu laoma mata~paꞌana mate, bena tanoꞌubu ana oyagi E futuli. My reason for coming is that I might I ignite the earth on fire.mata~pa'ana 1NPreason for
rebel againstkawayagala'en 2Vtrrebel against (to)
recedemaguto recede, as the tidetiwa 1Vinrecede (to)Nahalidi maihala ya sina bwa'ibwa'i mate, ho'owa sa tiwa palapa.One time the sun shone first, and the water really went down.Maihalana yai tau antalasam sa bwa'i lidi ho'owa. Ho'owa ya didi tau na ya tiwa.At that time the priests stepped down into the water. The water stopped flowing and the flood receded.tiwa motudi 2Vtrrecede (to)
recede into poolstiwa motudi 1Vtrrecede into pools (to)Ye lau mate ho'owa ye itawa, ha'a sa tiwa-motudi.When I went, I looked at the water, and it had already receded into pools.
recede properlytiwa palapaVinrecede properly (to)Nahalidi maihala ya sina bwa'ibwa'i mate, ho'owa sa tiwa palapa. When for a short time the sun shines first, then the water really recedes.
receive from someonelobahi 7SUlobaiVtrreceive from someone (to)Haba maisa la'ila'i ami lobahi, yo um haba Yaubada Hewa Wananaha yai, nanatuna.You will receive a big payment (reward) and you will be chikldren of the Very High God.
received woundsan'omata 1AntiPreceived wounds, (to have)Sa anꞌomata haba adi omata E sumadi yo asiꞌasiyebodi haba E faloholohodi.When they are injured, I will cover their wounds and I will heal their sicknesses.
reconsiledfa'esegahi 2Vtrreconciled (to cause to be)
red variety ofma'i balebalelemna 2NPcoconut (red variety)This ornamental variety of coconut is orangish red, and small.6.2.1.7.1Growing coconuts
red variety of coconutma'i balebalelemna 1NPred variety of coconut
red-colored flameala balebalelem 3alabalelem1Vinred-colored flame (to make)Taiyede, oyagi sa gabu, ya ala bale-balelem.Then they burned the tree, and it flamed with a red color.
reddish-tan coloredbuhobuhohona 1adjreddish-tan colored
reeftahali 1nreeftahali yaiPPon the reef
reefstahali 2nreefsGinauli hesa tahali yai bigabigana E an'anni'i be ibege ginauli hesa tahali yai ti in ai tahali mahudo'ina be ti fakou.I eat up anything one the reef which is soft, so that there won't be anything (like that) growing all over the reef and covering it up.Yena tahali ya a'a yo ya loholoho haba hama lalala'i boludi sa laoma niya. If the reef is clean, that's good and plenty of big fish with come there.
refuseto do something'waiyo'o 3'waiyo'o'ediVinrefuse to do something (to)Na eda li'e te, ada wa'ali li'edi, te lau, te umahidi, na wa 'waiyo'o.Now we would go and plant our seed, our sugarcane shoots, but you would refuse to do it.Na iye, "M-m, E 'waiyo'o."But he said, "No, I don't want to."
regiontefa 5tefa gabogabolau tefanregion (designated area, often in reference to the speaker's relative position)nu'u edi tefa.the places (sides) where the various communities are locatedtefa 6tefa gabogabolau tefanregion or area (in terms of directions from an origin point)Ai tefa hasahasae hwayahwayau haba ya towa, hesana "Yawana"Where the wind blows from the south is called "Yawana," the South Wind.
region near the seatefa gabogabo 1tefaNPregion near the sea
regulationfafalaugagayona1 3regulationPoidaili mate fafalau gagayona. Lau-gagayo mate, tabu wawahin ti laoma tatau edi tefa.They made a rule about the room divider. The rule was that women can not come over to the men's side.
reject himwaiyoꞌoꞌenVtrreject him (to)
reject me'waiyo'o'eguVtrreject me (to)Na yena ami ꞌwaiyoꞌoꞌegu, haba ai nuwanuwadi E ꞌwaiyoꞌoꞌemiu. But when you reject me, I will reject you in front of them.
reject someone'waiyo'o'en 5Vtrreject someone (to)
reject them'waiyo'o'edi'waiyo'oVtrreject them (to)Isowa hinaga ya nuwatuhu~lobahi mate tamana Isako Kanana wawahindi ya waiyo'o'edi. Esau also understood that his father, Isaac, rejected the women of Canaan.