English – Vernacular


g


GamadoudouGamadoudounGamadoudou'E laoma, Gamadoudou yai 'e tulu be'u. ‎And we came to Gamadoudou where we disembarked. Gamadoudou is a "Yaleba" village on the south shore of Milne Bay, which also became the headquarters of the Ulabo Timbre Company.
game huntertau lafulafu ni'a 2game hunterHesa hesana Isowa mate, in tau lafulafu ni'a.One of them was named Esau, and he was one who hunted wild game.ov. synlafumaiha
game, wildmwaiha1 3SUyama3DAmoiya2ngame (wild)ov. synsuisui3ni'a 1andabudabu"hama2ni'a 3ngameHesa hesana Isowa mate, in tau lafulafu ni'a.One of them was named Esau, and he was one who hunted wild game.ov. synsuisui3andabudabu"hama2
gardengabu1WSgana, oyaESgana, oyangardenNa bobon hesa, aufa luwaga yo kanuwa luwaga yo, sa abidi gabu yai. . .But the day after that, they took two taro sprouts and two sweet potatoes to the garden. . .Habahim, E lau E lidi laisi gabuna yai.Then I went down to the rice garden.Iyeloma ena gabu.Iyeloma's garden.'E lau ama gabu mate sa bagili.We go to our gardens and they are grassy.Ama gabu ganana mahudo'ina hola.Our garden fence is still not all done.
garden foodgabu an'andiNPgarden foodGabu an'andi, bwaha yo wa'amo ya andi.He ate up the garden food, the pumpkins and the corn.
garden workgabu paisowadiNPgarden workTine'eu, umi ena tinamiu ya fanuha bena gabu paisowadi yo tobo fatufatulidi ya fatalahamiu, bena ami awa'abi.Young women, when your mother wants you to work in the garden or orders you to weave a basket, you should obey.
gardenergabu tau maliyahoina 2NPgardenerE fatamalimiu, be gabu tau maliyahoina hudo'i haba ami lau gabuiI sent you so that you would harvest the garden of the one's who worked the garden.gabu tau umahina 1NPgardenerYo fede, gabu tau umahina ya faliba, Then he spoke to the gardener
gardensgabudi1ngardens (their)
gather in harvestfwaisi lauVtrgather in harvest (to)“Ae, u saguhigu be agu wa'amo te fwaisi-lau luma.”"Please, help me gather my corn into the (store) room."From {fwaisi} to carry with headbands.
gather togethergogo2 3Vtrgather together (to)
gather under ones wingsdalidali~gogoVtrgather under ones wings (to)Fuya ou'ouli nanatum E dalidali~gogo doha kamkam tinabawa mate nanatuna ya hoba~tawanidi. In moho umi hige au fanuhagu. All the time I gather your children under my wings like a hen hovering over her chicks. But you do not desire me.
gather, totuhu 2Vingather, toAna baiwa sa tuhu, be ena lau~faꞌata sa atahi yo bena adi asiyebo ya faloholohodi.His crowds gathered so that they could hear his teaching, and heal their sicknesses.
gathered togetherfa'oigogoma 1Vtrgathered together (to be)Ita pele ekalesiya te fa'oigogoma amaite'i. We the Christian people are gathered together here.
gatheringtano 1Mwakakelo TanotanoVtrgathering (to be)Tau Kaikai oyagi ya tano, ya lau eee--, luma sadaina yai. Tau Kaikai (the man eater) gathered up firewood and kept going until he was bewside the house.“U abigu be tau paisowa ai mulidi, an’an E tano.”Take me so that I (may) be gathering behind your workers.
generationsmulita 2gerfollowing generation
GenessaretGenesaletanGenessaret, another name for Galilee
Gennesaret,Genesaleta GabogabonaNPSea of Gennesaret, another name for the Sea of GalileeFuya esega Yesu ya obiꞌobiyo Genesaleta Gabogabona gelegelena yaiOn time Jesus was standing on the beach at the Sea of Gennesaret
get downtulu be'u 1comp. ofbe'uVinget down (to)
get down from a high place, totulube'u 3Vinget down from a high place (to)U tulu be'u!get down!Na gwama wa ya anyawasi ya ofi, habahim, ya tulube'u, be delena ya ibo.But the boy finished recovering his breath, then he got down [from the platform] and cut off his tail.Fulugam u abi, be ai aba tutu fapatum ni, u tulube'um!Use your strength and come down off from that place where they nailed you (the cross).
get down, totulu be'u lidi 2get down (to)Ana asai ya bahei, na ya tulube'u~lidi, ho'owa yai.He carried his bananas and he went down (the bank) to the river.tulube'u 1Vinget down (to)
get it firstabi bwa'iyen2 1BHabi bwa'iyen3SUabi bagunai3Vtrget it first (to)
get it,abi2 1abi~nohiabi~umeꞌehuidiVtrget it (to)Fuwafuwa nanaudi u abidi: faikona, moiyape, tipolo, painapa.Get some ripe fruit: five corners, pawpaw, lemons, and pineapple.
get off from a conveyance, totulube'u 4Vinget off from a conveyance (to)
get something by reaching downabi dobi 2Vtrget something by reaching down, to
get themabidi 1Vtrget them (to)
get uptasi1Vinget up (to)
get up, totasi obiyo 1comp. ofobiyoVinget up (to)tasi~obiyo 2Vinget up (to)Ma'esegana, na amnana ya loholoho fuyo, yo fede, ya tasi 'obiyo.At the same time, he felt better again, and so, he got up again.
giantstubu taugigi 2giants (to be)Kanana dodogadi mate sa tubu taugigi.the people of Canaan are giants.
GibogiboGibogibonGibogiboAmainiya 'e leta, mate Gibogibo Luma 'e kalamahano.BHIPLWPS, Peliman, Patrick Sadileutu, Buhutu Language, 1987, Milne Bay Province, PNG
girdle a tree by burning,gabu ta'i'ili1Vtrgirdle a tree by burning (to)Ena abi'abi me dofa awa'e: oyagi ie gabu ta'i'ili, abo kopina youyou wa i opafai.What she did was like girdling an "awa'e' tree by burning. Then she shed the youyou snake skin.comp.oyagi ya gabu ta'i'ili1
girlhasalananteen age girltine'eu 1ngirlanttamowana1
give a portionantole~nagoꞌenVtrgive a portion (to)
give a portion of somethingantolenagoꞌenVtrgive a portion of something (to)paꞌana emi umaꞌuma doha minti yo rue mate Yaubada ami antolenagoꞌen.Because you give a portion of you mint and rue to God.
give away goodssoi 3ansoiVtrgive away goods (to)This usually refers to the custom of distributing goods at a feast, which is called the "soi," but may be used for other minor sorts of distribution as well.ov. synansoihineleleyama 1duwaifelensoiyen 2
give him a giftainauyaꞌenVtrgive him a gift (to)Emi mala ganahewamiu yai au ainauyaꞌen,According to your light inside you, you give it.
give it back to youfele fuyoimvdgive it back to you (to)
give medicine to someonemulamulaiVtrgive medicine to someone (to)Doketa boludi sa mulamulai.Many doctors were giving her medicine.
give something back to someone againfele~fuyoivdgive something back to someone again (to)Habahim tinana ya fele~fuyoi.Then he gave him back to his mother again.
give something to someone, taking it to themfele~lawenvdgive something to someone, taking it to them, (to);Yesu aba uli'uli wa ya nou fuyoi, na ya fele lawen aba oigogo tau paisowadi lisidi yai,Jesus rolled the scroll back up, and he gave it to the workman at the synagogue (meeting place).
give them a share of the load, tohusa~felenidi 1vdgive them a share of the load, toSa laoma, be waga luwaga hama sa husa~felenidi, be–, edi waga bena sa bulu.They came and then they loaded both of the boats until--, their boats were about to sink.
give them at one timefele esegahidivdgive themat one time (to)
give words of warningfaliba~fanuwatagu 2give words of warning (to)Wasa tau lawenina Lota sa faliba fanuwatagu, be duhu la'i ni ya lau afulen.The messengers warned Lot to leave that big town.Lahaina yai, Falesiya tataudi haisa sa laoma Yesu sa faliba~fanuwatagu,One day some Pharasee men came and spoke words of warning to Jesus.
GivesonGivesonnGivesonName of a man from Binabinahole. Giveson (Gibson) was one of the first group of Buhutu translators.
glance upsanalolosanasanaloloVinglance up (to)Ya ita komakoman. Ya sanalolo, aho Budoinuwalele wa ya bawabawa.She looked carefully. She glanced up, and Budoinuwalele was sitting (there).
glancing upsanasanalolosanaloloVinglancing up (to be)
glassgalasi3nglasshaba ai galasi E toledi, doha umi ite, tautaumiu te.I will but them under glass like your pictures here.Here "glass" is used in reference to the glass in a picture frame.ov. synlau~fumwaiha1 4lafu mwaihatohai 5kauli2oiyalati